docgid.ru

Таблетки от головной боли – список, названия. Такие странные названия лекарств… Или почему их так назвали

Оселтамивир . Эзомепразол . Трастузумаб . Это не слова из старинного проклятия , а названия современных медицинских препаратов . Как и зачем фармацевты придумывают такие зубодробительные названия для лекарств ?

Хотели как проще

Если бы не фармацевты , то в аптеки нам пришлось бы ходить со справочниками по химии , так как лекарства , которые являются сложными химическими соединениями , именовались бы в соответствии с номенклатурой Международного союза теоретической и прикладной химии (ИЮПАК ). Чтобы купить парацетамол , вам бы пришлось сказать : «Девушка , дайте мне пожалуйста N-(4-гидроксифенил )ацетамид ».

Положить конец неразберихе и прийти к единому стандарту наименования лекарств решили в 1950 году специалисты Всемирной организации здравоохранения . Они создали систему Международных непатентованных наименований (МНН). Затем были организованы национальные советы , которые сейчас работают в связке с МНН. В 1961 году Фармакопейная конвенция США, Американская медицинская ассоциация и Американская ассоциация фармакологов создали Совет по принятым названиям США (United States Adopted Names). Эта структура считается одной из наиболее влиятельных . Похожие организации существуют во Франции , Великобритании и Японии .

МНН выбирает уникальное имя для каждого нового лекарства . Это обязательный этап для лекарства , чтобы попасть на рынок . Однако не стоит путать коммерческое название , например , «Зовиракс » с названием , принятым МНН - «ацикловир ». В большинстве случаев названия МНН совпадают с рекомендациями национальных организаций . Но есть и исключения : парацетамол в США называется ацетаминофен и имеет более 10 коммерческих названий (почему так происходит , читайте в конце статьи )!

Как назвать лекарство

Процесс наименования лекарства по системе МНН чрезвычайно долог , в среднем он занимает 26,4 месяцев . Специалисты присваивают названия только одиночным , четко определимым веществам , которые можно однозначно охарактеризовать химической номенклатурой . ВОЗ не подбирает имена для смесей , травяных препаратов , гомеопатии и всем известных препаратов с устойчивыми именами (морфин , кодеин ). Новое название публикуется в журнале ВОЗ Drug Information на трех языках : английском , французском и испанском , а также включает латинский вариант каждого международного непатентованного названия . Затем МНН переводится на арабский , китайский и русский язык .

Тут и возникают трудности . Название может звучать четко и красиво на английском , но непонятно и даже неприятно на других языках . Чаще всего это случается из-за присутствия букв h, j, k, и w. Поэтому специалисты МНН решили разработать свою собственную систему приставок , суффиксов и корней , которая постепенно развивается в полноценную дисциплину . Таким образом , название лекарства составляется из наборных элементов , которые являются греческими и латинскими корнями . Само слово образно описывает характеристики лекарства . Например , окончание «празол » в слове «эзомепразол » означает , что лекарство лечит язву . Приставка «эз » обозначает форму молекулы лекарства (хиральность ). Это и объясняет , почему похожие по методу действия лекарства имеют одинаковые элементы в названии .

Вот примеры корней, которые позволят вам быстро расшифровать назначение лекарства

Коксиб - ингибиторы Циклооксигеназы-2, тип противовоспалительных препаратов (например, целекоксиб)

Маб - моноклональные антитела (например, инфликсимаб для лечения ревматоидного артрита)

Олол - бета-блокаторы (например, атенолол для заболеваний сердца)

Оксетин - производные флуоксетина, группа антидепрессантов

Прил - ингибиторы ангиотензин-превращающего фермента (например, каптоприл для лечения почек)

Ио - йодосодержащие радиофармпрепаратов (например, иобенгуан для лечения заболеваний щитовидной железы)

Иногда название лекарства имеет художественные элементы. Например, отсылает к его разработчику, как например, карфилзомиб, который был назван в честь жены молекулярного биолога Филлипа Уиткома и его жены Карлы.

Что такое лекарства-дженерики

Иногда лекарства имеют одно и то же активное вещество по МНН, но выпускаются разными производителями. Тогда они продаются под разными коммерческими именами. Такие лекарства называются дженериками и стоят в несколько раз дешевле оригинала, хотя работают зачастую не хуже. Стоит ли покупать дженерики и экономить деньги, лучше посоветуйтесь врачом.

Подготовлено по материалам журнала «Новости химии и инженерии » Американского общества химиков .


Иногда в аптеке фармацевт рекомендует вам вместо одного, довольно дорогого лекарства купить другое, с аналогичным действием, но с другим названием и по более низкой цене. Или доктор, прописывая лекарства, предлагает вам несколько на выбор, в зависимости от материального состояния и наличия в аптеках .

Дело в том, что каждый лекарственный препарат имеет два названия. Первое название — это международное непатентованное наименование (МНН). Оно отражает химические и фармакологические свойства препарата. Им пользуются специалисты, и под этим названием препарат будет узнан в любой стране мира. Часто МНН является химическим названием препарата, однако не всегда оно отражает формулу вещества, например: ацетилсалициловая кислота (более известная нам как Аспирин) или метамизол натрия (Анальгин).

Непатентованным это наименование называется потому, что оно не защищено никакими патентами и любая фирма-производитель может наладить выпуск препарата под этим названием.

Кроме того, существует еще торговое наименование, на которое фирмы-производители получают патент на определенный срок. Это то имя, под которым препарат продается на рынке лекарственных средств. Обычно оно является торговой маркой фирмы-производителя и охраняется патентным законодательством. Названия препарата могут быть самыми различными, в том числе и ничего не отражающими, зато звучными и красивыми. Часто торговое наименование созвучно международному непатентованному наименованию препарата (например, Галазолин — ксилометазолин, Метиндол — индометацин) или в нем так или иначе отражено его назначение (например, Спазмалгон для снятия спазмов и боли). Фирма имеет эксклюзивное право на производство лекарственного препарата с конкретным торговым названием, и никакая другая фармацевтическая компания не имеет права, не заплатив, его использовать.

Кроме того, следует еще знать и о существовании так называемых дженериков (от английского слова «generic»). Так называются препараты с истекшим сроком патентной защиты. Дело в том, что, разрабатывая новое вещество, обладающее лечебным эффектом, и запуская его в производство и на рынок, фирма-производитель автоматически получает патент на свое изобретение и способ производства уникального лекарства. При этом фирма присваивает своему детищу какое-либо имя — торговое название. Патент обладает ограниченным сроком действия, по истечении которого любой другой производитель может наладить выпуск такого же препарата и не платить за использование чужого патента. Этот препарат будет иметь статус джене-рика. При этом препарат будет таким же, или почти таким же, но называться будет по-другому. Обычно джене-рикам дают названия по международному непатентованному наименованию, и у них на упаковке именно оно фигурирует в качестве торгового.

Таким образом может поступить любой производитель лекарств. Поэтому в аптеке можно найти массу препаратов с одним названием, но от разных производителей. Джене-рики, как правило, дешевле оригинального лекарства, потому что фирмы-производители не затратили огромных средств на разработку и исследования препарата. Появляются дженерики, как правило, через 10—15 лет после выпуска оригинального лекарства. В этот период лекарство достаточно дорогое — фирме-производителю необходимо окупись расходы на разработку и тестирование препарата, продвижение его на рынке. После истечения срока патентной защиты рецепт действующего вещества становится доступным другим фармацевтическим компаниям, и они производят его уже по готовой технологии.

Препарат-дженерик должен быть идентичен оригиналу по своему биологическому действию. Различаться он может по второстепенным компонентам — наполнителям, вкусовым и цветовым добавкам.

Энциклопедия современных лекарственных средств

Задумываясь над тем, кто придумывает такие странные названия лекарствам, на ум невольно приходят картинки из прошлого, когда шаманы с помощью заклинаний и более чем странных слов заговаривали все человеческие недуги. Не оттуда ли берут начало такие названия современных лекарств как, к примеру, эзомепразол, трастузумаб и другие?

Странные названия лекарств горчат на языке,
От наружных – скворчат на язвочках и ранках,
Как мясо или фрукты на рынках…

Евгения РИЦ

Зачастую, решая, выбрать, мы путаемся в названиях и поражаемся их количеству. По секрету скажу, я не исключение. Вот и стала искать, откуда эти истоки пошли. И что я обнаружила?

Упростили задачу

Благодаря усилиям фармацевтов, современному человеку не нужно ходить в аптеку со справочниками по химии, для чтобы купить, например парацетамол, который, по сути, является химическим соединением и до 1961 года назывался не иначе как N-(4-гидроксифенил) ацетамид. В 1950 году специалисты ВОЗ (всемирной организации здравоохранения) решили положить начало новому стандарту наименования лекарственных препаратов, которая была объединена в систему МНН (Международные непатентованные наименования).

В результате этого были образованы национальные советы, которые и по сей день ведут свою деятельность в команде с МНН. И только к 1961 году в США была организована одна из наиболее влиятельных организаций United States Adopted Names – Совет по принятым наименованиям. Аналогичные организации существуют на территории Великобритании, Японии и Франции.

В задачи МНН входит присваивать уникальное название каждому вновь появившемуся препарату. Каждое лекарственное средство в обязательном порядке проходит данную процедуру, прежде чем попадет на фармацевтический рынок. Кстати, в некоторых случаях коммерческое название препарата может отличаться от принятого МНН, хотя, как правило, наименования совпадают с теми, которые предлагают национальные организации. Но встречаются и исключения из правил, так например, в США парацетамол называется ацетаминофен.

Какое дать название лекарству?

Сама процедура присвоения названия лекарству в соответствии с системой МНН достаточно продолжительная – около 26 месяцев. Научные сотрудники дают наименование только одиночным веществам, которые поддаются классификации по химической номенклатуре. В обязанности ВОЗ не входит присвоение имен травяным сборам, гомеопатии и препаратам с устойчивыми названиями, к примеру, кодеин или морфин. Далее название публикуется на трех языках на страницах журнала ВОЗ Drug Information, с упоминанием латинского названия каждого непатентованного наименования и только потом переводится на русский, китайский и арабский языки.

Трудности появляются на стадии перевода. То название препарата, которое на английском языке звучит естественно, из-за присутствия букв w, h, j и k может звучать неприятно и даже непонятно на других языках. В связи с этим специалисты МНН были вынуждены разработать собственную систему корней, приставок суффиксов, претендующую в ближайшее время развиться в самостоятельную дисциплину. По сути, название лекарственных препаратов состоит из набора корней греческих и латинских слов, которые описывают характеристику действующего вещества.

Рассмотрим на примере «эзомепразола», в котором окончание «празол» указывает на то, что лекарство предназначено для лечения язвы, а приставка «эз» — это обозначение формы молекулы. Этим объясняется присутствие одинаковых элементов в наименовании препаратов похожих по методу воздействия.

Пример корней, позволяющих определить назначение лекарственного препарата

  • Маб – моноклональные антитела (инфликсимаб)
  • Коксиб – ингибиторы Циклооксигеназы-2 (целекоксиб)
  • Олол – бетаблокаторы (атенолол)
  • Прил – ингибиторы фермента ангиотензина-превращающего (каптоприл)
  • Оксетин – флуоксетин и производные (антидепрессанты)
  • Ио – содержащие йод радиофармпрепараты (иобенгуан)

Хотя иногда все равно непонятно, чем эти создатели руководствуются. Вот писала я про то, можно ли и думала, кто вообще придумал такое название, которое с первого раза и не выговоришь. А если в аптеку пойдет ребенок?

Что такое дженерики?

В ряде случае в основе лекарственных препаратов может находиться одно по МНН активное вещество, но производители разные. Тогда они попадают в продажу под различными коммерческими названиями. Такие препараты называют дженериками, их стоимость на порядок ниже, чем у оригинала, но принцип действия ничем не отличается. Для того чтобы решить стоит ли покупать дженерики или лучше не экономить на здоровье следует проконсультироваться с лечащим врачом.

КАК РАЗОБРАТЬСЯ С НАЗВАНИЯМИ ЛЕКАРСТВ

Иногда в аптеке фармацевт рекомендует вам вместо одного, довольно дорогого лекарства купить другое, с аналогичным действием, но с другим названием и по более низкой цене. Или доктор, прописывая лекарства, предлагает вам несколько на выбор, в зависимости от материального состояния и наличия в аптеках.
Дело в том, что каждый лекарственный препарат имеет два названия. Первое название - это международное непатентованное наименование (МНН). Оно отражает химические и фармакологические свойства препарата. Им пользуются специалисты, и под этим названием препарат будет узнан в любой стране мира. Часто МНН является химическим названием препарата, однако не всегда оно отражает формулу вещества, например: ацетилсалициловая кислота (более известная нам как Аспирин) или метамизол натрия (Анальгин).
Непатентованным это наименование называется потому, что оно не защищено никакими патентами и любая фирма-производитель может наладить выпуск препарата под этим названием.
Кроме того, существует еще торговое наименование, на которое фирмы-производители получают патент на определенный срок. Это то имя, под которым препарат продается на рынке лекарственных средств. Обычно оно является торговой маркой фирмы-производителя и охраняется патентным законодательством. Названия препарата могут быть самыми различными, в том числе и ничего не отражающими, зато звучными и красивыми. Часто торговое наименование созвучно международному непатентованному наименованию препарата (например, Галазолин - ксилометазолин, Метиндол - индометацин) или в нем так или иначе отражено его назначение (например спазмалгон для снятия спазмов и боли). Фирма имеет эксклюзивное право на производство лекарственного препарата с конкретным торговым названием, и никакая другая фармацевтическая компания не имеет права, не заплатив, его использовать.
Кроме того, следует еще знать и о существовании так называемых дженериков (от английского слова «generic»). Так называются препараты с истекшим сроком патентной защиты. Дело в том, что, разрабатывая новое вещество, обладающее лечебным эффектом, и запуская его в производство и на рынок, фирма-производитель автоматически получает патент на свое изобретение и способ производства уникального лекарства. При этом фирма присваивает своему детищу какое-либо имя - торговое название. Патент обладает ограниченным сроком действия, по истечении которого любой другой производитель может наладить выпуск такого же препарата и не платить за использование чужого патента. Этот препарат будет иметь статус дженерика. При этом препарат будет таким же, или почти таким же, но называться будет подругому. Обычно дженерикам дают названия по международному непатентованному наименованию, и у них на упаковке именно оно фигурирует в качестве торгового.
Таким образом может поступить любой производитель лекарств. Поэтому в аптеке можно найти массу препаратов с одним названием, но от разных производителей. Дженерики, как правило, дешевле оригинального лекарства, потому что фирмы-производители не затратили огромных средств на разработку и исследования препарата. Появляются дженерики, как правило, через 10-15 лет после выпуска оригинального лекарства. В этот период лекарство достаточно дорогое - фирме-производителю необходимо окупить расходы на разработку и тестирование препарата, продвижение его на рынке. После истечения срока патентной защиты рецепт действующего вещества становится доступным другим фармацевтическим компаниям, и они производят его уже по готовой технологии.
Препарат дженерик должен быть идентичен оригиналу по своему биологическому действию. Различаться он может по второстепенным компонентам - наполнителям, вкусовым и цветовым добавкам.
В нашем справочнике все лекарства расположены по принципу: сначала дается международное непатентованное наименование, затем в скобках все торговые наименования, большая часть которых является дженериками. В соответствии с этим можно подобрать препарат, доступный по цене. Все препараты, указанные в скобках, практически идентичны.

Существует немало препаратов, о действии которых легко догадаться по их названиям. Например, астматол, астматин, антастман – средства, применяемые при бронхиальной астме, климактерин – лекарство, которое назначается при климактерической симптоматике, клеол – клей для фиксации повязок и т.п.
Названия многих лекарств образованы из часто встречающихся в медицинской терминологии латинских и древнегреческих слов, корней и частиц. К таким лекарствам можно отнести энтеросептол («энтерон» – «кишечник», «сепсис» – «гниение»), ангиотрофин («ангеон» - «сосуд», «трофе» - «питание»), анальгин («ан» - приставка, обозначающая отрицание, «алгос» - «боль»), поливакцина – «много вакцин»), седалгин, седуксен – (от «седативус» - «успокаивающее») и т.п.
Сердце по-древнегречески – «кардиа», по-латыни – «кор». Эти слова входят в названия многих сердечных препаратов. Примеры: «кордигит» (вторая часть слова от латинского названия наперстянки - «дигиталис»), «коргликон» (вторая часть указывает на гликозидный характер действующего начала). В названиях «корвалол», «кардиовален», кроме упомянутых корней слов, представлена и «валериана». «Кор» звучит и в наименованиях импортных лекарств: «коронтин», «фаликор». Соответствующее диагностическое контрастное средство называется «кардиотраст». Так же образуются названия других диагностических средств: «уротраст», «билитраст» («билис» - «желчь»). С корнем «гност» (от «гнозис» - «знание») формулируется, например, название препарата «билигност».
В названиях «теофиллин» и «теобромин» первые два слога, хотя пишутся и произносятся одинаково, происходят от разных греческих слов, означающих в первом случае «чай», а во втором случае – «бог». «Теофиллин» буквально – «чайный лист» (алкалоид, содержащийся в небольшом количестве в листьях чая), «теобромин» (извлекается из бобов дерева какао) означает «пища богов».

От греческого «холе» («желчь») образуются названия желчегонных препаратов «холагол», «холагон», «холензим», «аллохол». В название последнего входит латинский корень «алл» - от слова, обозначающего «лук», «чеснок», - известно, что в состав таблеток аллохола, помимо сухой животной желчи, входит экстракт сухого чеснока. Корень слова «глицерин» (как и слова «глюкоза») происходит от греческого «глюкус» - «сладкий».

Инсулин – продукт внутренней секреции островкового аппарата поджелудочной железы – получил своё название от латинского «инсула» - «островок».
«Гема» - по-гречески «кровь», отсюда названия: «гематоген», «гемостимулин», «гемодез». От «гепар» («печень») образованы названия «гепарин», «витогепат». От греческого слова «дерма» («кожа») образованы названия медикаментов: «дерматол», «дермазолон». Наименование «эметин» произведено от греческого «эмео», что обозначает «тошнить», «рвать». Ихтиол берёт своё название от греческого «ихтиос» - «рыба» и латинского существительного «олеум» - «масло».
От латинизированного греческого слова «фтизис» - «туберкулёз лёгких» произошло название отечественного гидразида изоникотиновой кислоты – фтивазида.
Корень «пир» (по-гречески – «жар», «огонь») имеется в названиях жаропонижающих и болеутоляющих препаратов
(«амидопирин», антипирин», «реопирин» и «пирабутол», «пиранал», «пирамеин», «пираминал», «пирафен», «пиркофен» и т.п.). Противоположным действием, то есть повышающим температру, обладает пирогенал.
Корень «цид» (от латинского «окцидере» - «убивать») указывает на уничтожающее возбудитель действие. Он встречается в многочисленных названиях препаратов – «плазмоцид», «стрептоцид», «диоцид», «грамицидин». Близкое по звучанию слово «ацид» означает кислоту: бетацид, ацидин-пепсин – это препараты, сходные по действию с искусственным желудочным соком.
Препарат сомбревин вызывает кратковременный (3-4 минуты) наркоз. Его название состоит из латинских слов «сомнум» - «сон» и «бревис» - «короткий».
Говоря о снотворных, можно вспомнить мифическое божество, олицетворяющее сон, - Гипноса (снотворные средства называются и гипнотическими). По преданию, в человеческом облике являлся людям во сне другой бог сна – Морфей, а вокруг его жилища якобы рос мак. Добытое из семян снотворного мака наркотическое обезболивающее средство было названо морфином. Синтезированный отечественными фармакологами менее токсичный аналог морфина промедол в своём названии повторяет в сокращённом виде латинские слова «про медикацио долорис», что означает «для лечения болей». «Нокс» - по-латыни «ночь», отсюда название снотворных таблеток «ноксирон». Снотворные средства алифатического ряда хлоралгидрат, бромизовал показывают названиями свою химическую структуру (в последнем случае в сокращённом виде). Многие барбитураты – барбитал, барбамил, фенобарбитал – также сохраняют в своих названиях указание на своё химическое строение.
Несколько слов о частице «фен». Это изменённый вид греческого «файн» - корня глагола, означающего «являть», «видеть», «светить». В последнем значении он был применён в названии «фенол», который выделяется из отходов светильного газа. Корень «фен» используется в названии препаратов, содержащих фенил («фенамин», «фенатин», «фенацетин», «фенилин», «фенобарбитал», «фенолфталеин» и т.д.). Синоним фенола («карболовая кислота») в своём названии содержит слово «карбо» - «уголь» и корень слова «олеум».
Химическим наименованиям препаратов соответствуют названия: «кальция хлорид», «калия йодид», «аминокапроновая кислота», «гексаметилентетрамин» и многие другие. Порой называют лишь сокращения химический названий ГИНК (гидразид изоникотиновой кислоты), ПАСК (пара-аминосалициловая кислота), бийохинол (хинина йод висмутат). Кстати, существительное «йод» происходит от греческого прилагательного «йодэс» - «фиолетовый».
В названиях химических соединений, содержащих атом серы, используется частица греческого слова «тион» или латинского слова «сульфур» («тиофосфамид», «тиодипин», «сульфадимезин», «сульфацил»).
Любопытно применение греческого «эу», означающего «хорошо», «очень». Левомицетин, например, имеет горький вкус. Идентичный препарат, лишённый горечи, носит название «эулевомицетин». «Эуспиран» буквально означает «для лучшего дыхания», он применяется при бронхиальной астме, бронхите.
К лекарствам, название которых восходит к растительному сырью, можно отнести папаверин, пилокарпин, конваллотоксин, платифиллин, даукарин, линетол, они заимствуют части ботанических названий растений. Из пчелиного яда (пчела по-латыни «апис») готовят вирапин, вирапиолин, апизартрон. Медикаменты из змеиного яда («змея» - «випера») носят названия «випратокс», «випракутан», «виперальгин», «випратоксин», «випрасол». Из пантов марала делают пантокрин.
Название лекарства может быть связано с именем изобретателя: ФиБС (Филатова биостимулятор), бальзам Шостаковского, жидкость Бурова, капли Зеленина, мазь Вилкинсона, паста Розенталя, линимент Вишневского и др. Зачастую название затем становится нарицательным: часто в диалогах медицинских работников можно слышать что-то вроде "ему вишневское прописали".

Могут быть использованы неожиданные ассоциации. Например, мышьяк назван так потому, что применялся для истребления грызунов. Нафталановая мазь названа по посёлку Нафталан в Азербайджане, где добывается лечебная нефть.

Название аскорбиновой кислоты связано со словом «скорбут» - «цинга». Отметим, что связь названия этого вещества с витамином С неоправданна. Термин «витамины» («витамины жизни») правомерен лишь в отношении двух витаминов: B 1 – тиамин и B 12 – цианокобаламин. Остальные же так называемые витамины в химическом отношении к аминам не относятся. Тем не менее название «витамины» укоренилось. Оно сохраняется и для комбинированных препаратов (поливитаминов). Иногда они выпускаются под условными наименованиями по числу ингредиентов – витаминов и витаминоподобных веществ, входящих в их состав («пентавит» - 5, «пангексавит» - 6, «декамевит» - 10, «ундевит» - 11).
Часто новым сочетаниям лекарств присваивают условные наименования. Обычно они образуются путём сокращения названий ингредиентов. Папазол – таблетки, состоящие из равных частей дибазола и папаверина гидрохлорида; тепафиллин – таблетки, содержащие алкалоид платифиллин, теобромин, фенобарбитал и папаверин. Андипал содержит анальгин, дибазол, папаверин и фенобарбитал; аскорутин – аскорбиновую кислоту с рутинном; витациклин – тетрациклин с витаминами; келливерин – келлин с папаверином; кофальгин – кофеина бензоат натрия с анальгином и др.
В последнее время выпускается много препаратов для перорального применения при диабете. Характер их действия и в некоторых случаях способ введения получили отражение в их названиях: «диабетин», «диабетол», «диабецил», «диаборал», «адебит» и др.
Как видно, во многих случаях название лекарства может рассказать немало интересного.


Загрузка...